Đóng

Lĩnh vực tư vấn

DỊCH VỤ HỢP PHÁP HOÁ LÃNH SỰ ÁO

05Th12

DỊCH VỤ HỢP PHÁP HOÁ LÃNH SỰ ÁO

1. Hợp pháp hoá giấy tờ Việt Nam để sử dụng ở Áo

Bước 1: Xin giấy tờ bạn muốn sử dụng tại cơ quan có thẩm quyền ban hành. Ví dụ: giấy khai sinh tại Ủy ban nhân dân, trích lục ly hôn tại Toà án, đăng ký kết hôn….

Bước 2: Thực hiện hợp pháp hoá đối với giấy tờ tại cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam. Hiện nay cơ quan có thẩm quyền thực hiện hợp pháp hoá giấy tờ là Cục lãnh sự thuộc Bộ Ngoại giao tại Hà Nội và Sở Ngoại vụ thành phố Hồ Chí Minh.

Cơ quan có thẩm quyền sẽ tiến hành xem xét và xác nhận hình thức, chữ ký, con dấu,….của người ban hành ra giấy tờ, sau đó sẽ dán tem xác nhận vào giấy tờ.

Phí: 30.000/1 tem

Bước 3: Thực hiện hợp pháp hoá tại Đại sứ quán Áo tại Hà Nội hoặc Lãnh sự danh dự nước Cộng hoà Áo tại Hồ Chí Minh. Đối với Áo bạn sẽ phải hợp pháp hoá lãnh sự trên cả bản gốc và bản dịch.

Đi kèm cùng tài liệu bản gốc của bạn bằng tiếng Việt, bạn sẽ phải nộp kèm bản dịch sang tiếng Đức hoặc tiếng Anh. Bản dịch này cũng phải được Cục lãnh sự/Sở Ngoại Vụ TP HCM, Bộ Ngoại giao Việt Nam chứng nhận.

Để xin chứng nhận lãnh sự đương sự phải có mặt tại Đại sứ quán và phải xuất trình chứng minh thư nhân dân hoặc hộ chiếu. Trường hợp ủy quyền cho một người khác đến làm thay cần có thêm Giấy ủy quyền công chứng bằng tiếng Đức hoặc tiếng Anh.

Lệ phí chứng nhận lãnh sự là 80 Euro/ 1 văn bản, nộp bằng tiền Đồng (theo tỉ giá hàng tháng).

Bước 4: Nhận lại giấy tờ đã được hợp pháp hoá và sử dụng tại Áo.

2. Hợp pháp hoá giấy tờ của Áo để sử dụng tại Việt Nam

Bước 1: Xin giấy tờ bạn muốn sử dụng tại cơ quan có thẩm quyền của Bru-nây ban hành. Ví dụ: giấy khai sinh tại Ủy ban nhân dân, trích lục ly hôn tại Toà án, đăng ký kết hôn….

Cụ thể quy định về hợp pháp hoá lãnh sự ở Áo như sau:

Các loại tài liệu:

Giấy tờ công là giấy tờ (như giấy tờ hộ tịch, chứng chỉ, bằng tốt nghiệp đại học…), được:

– Được thành lập theo mẫu quy định bởi cơ quan có thẩm quyền của Áo hoặc tòa án Áo có thẩm quyền ban hành văn bản đó,

– Được thành lập theo mẫu quy định bởi một người chứng thực được chỉ định công khai (công chứng viên, kỹ sư xây dựng, kiến ​​trúc sư, kỹ sư tư vấn) trong phạm vi kinh doanh của họ,

– Đã được tuyên bố là giấy tờ công theo các thủ tục pháp lý khác hoặc

– Được phát hành ra nước ngoài dưới dạng giấy tờ công.

Nếu không có yêu cầu chính thức nào khác, các giấy tờ công của Áo được coi là xác thực và có bằng chứng đầy đủ về những gì được quy định hoặc tuyên bố theo chỉ đạo chính thức trong tài liệu đó hoặc được chứng thực và/hoặc chứng thực bởi cơ quan có thẩm quyền hoặc người chứng thực. (§ 310 mệnh đề 1 và § 292 mệnh đề 1 của Áo , Bộ luật tố tụng dân sự, Zivilprozessordung/ZPO).

Giả định về tính xác thực và chính xác này không áp dụng cho các tài liệu nước ngoài thường yêu cầu chứng thực/hợp pháp hóa ( § 311 Abs. 2 của Bộ luật tố tụng dân sự Áo , Zivilprozessordung/ZPO ).

Tất cả các tài liệu khác là tài liệu riêng tư và không cần phải đáp ứng các yêu cầu hình thức đặc biệt.

Apostille:

Nếu cả quốc gia ban hành giấy tờ và “quốc gia nơi đến” nơi giấy tờ đó sẽ được sử dụng đều là các bên tham gia Công ước La Hay về bãi bỏ yêu cầu hợp pháp hóa giấy tờ công nước ngoài (Công báo Liên bang số 27/1968) và không phản đối việc gia nhập của quốc gia tương ứng khác thì không cần chứng thực ngoại giao/hợp pháp hóa các giấy tờ trong quan hệ pháp luật. Trong những trường hợp như vậy, giấy tờ từ quốc gia cấp phát phải được xác thực bằng cách cung cấp “apostille” bởi cơ quan có thẩm quyền của quốc gia cấp phát để chúng có thể được sử dụng ở quốc gia tiếp nhận.

Apostille không phải là một hình thức chứng thực/hợp pháp hóa bổ sung mà thay thế cho hình thức chứng thực/hợp pháp hóa đó. Nó không yêu cầu bất kỳ xác nhận thêm.

Apostille điện tử (e-apostille):

Luật Apostille được sửa đổi lần cuối bởi Công báo Luật Liên bang (BGBl.) I số 40/2017 kể từ ngày 01/07/2017.

Văn bản được phát hành điện tử có chứa dữ liệu dưới dạng chữ ký số hoặc chứng thực con dấu và được truyền đến cơ quan có thẩm quyền mà không bị gián đoạn phương tiện truyền thông, việc xác thực có thể được thực hiện bằng chứng thực chữ ký số (apostille) nếu đáp ứng các yêu cầu về kỹ thuật và tổ chức.

Apostille điện tử tương đương với apostille được cấp dưới dạng giấy và được các quốc gia thành viên của “Công ước La Hay về bãi bỏ yêu cầu hợp pháp hóa đối với giấy tờ công nước ngoài” thừa nhận hợp pháp. Hiện tại không phải tất cả các quốc gia ký kết đều cấp Apostille điện tử. Do đó, nên kiểm tra với cơ quan có thẩm quyền của quốc gia nơi đến trước khi nộp đơn xin cấp apostille điện tử, nếu tài liệu được ký điện tử có bổ sung apostille điện tử sẽ được công nhận hoặc nếu tài liệu ở dạng giấy phải được cung cấp dựa trên cơ sở theo yêu cầu bắt buộc của địa phương.

Thông tin chi tiết hơn về Công ước La Hay và danh sách các Quốc gia Ký kết cũng như những phản đối chống lại việc gia nhập Công ước có thể được tìm thấy trên trang web của Văn phòng Thường trực của Hội nghị La Hay về Luật Tư nhân Quốc tế .

Bộ Liên bang về các vấn đề Châu Âu và Quốc tế chịu trách nhiệm cấp chứng nhận có chữ ký số (Apostille) cho các tài liệu sau.

Quy định (EU) 2016/1191:

Quy định (EU) 2016/1191 của Nghị viện và Hội đồng Châu Âu ngày 6 tháng 7 năm 2016 về thúc đẩy sự di chuyển tự do của công dân bằng cách đơn giản hóa các yêu cầu xuất trình một số giấy tờ công tại Liên minh Châu Âu và sửa đổi Quy định (EU) số 1024/2012 đã có có hiệu lực kể từ ngày 16 tháng 2 năm 2019.

Quy định này về cơ bản nêu rõ:

– Miễn trừ một số giấy tờ công do cơ quan có thẩm quyền của một Quốc gia Thành viên khác cấp và các bản sao có chứng thực của chúng khỏi apostille hoặc hợp pháp hóa để sử dụng trong quan hệ giữa các Quốc gia Thành viên

– Việc sử dụng các biểu mẫu tiêu chuẩn đa ngôn ngữ như một công cụ hỗ trợ dịch thuật

– Việc công nhận bản dịch được chứng thực từ các Quốc gia Thành viên

Quy định này áp dụng cho các giấy tờ công do cơ quan có thẩm quyền của một Quốc gia Thành viên ban hành theo luật pháp quốc gia đó và phải được xuất trình cho cơ quan có thẩm quyền của Quốc gia Thành viên khác và mục đích chính của việc này là chứng minh một hoặc nhiều sự kiện sau:

– sự sinh ra
– một người còn sống
– cái chết
– tên
– hôn nhân, bao gồm khả năng kết hôn và tình trạng hôn nhân
– ly hôn, ly thân hợp pháp hoặc hủy hôn
– quan hệ đối tác đã đăng ký, bao gồm khả năng tham gia vào quan hệ đối tác đã đăng ký và tình trạng quan hệ đối tác đã đăng ký
– giải thể công ty hợp danh đã đăng ký, ly thân hợp pháp hoặc hủy bỏ công ty hợp danh đã đăng ký
– làm cha mẹ
– nhận con nuôi
– nơi ở và/hoặc nơi cư trú
– quốc tịch
– không có tiền án tiền sự, với điều kiện là các giấy tờ công liên quan đến sự việc này được cấp cho công dân của Liên minh bởi cơ quan có thẩm quyền của Quốc gia Thành viên có quốc tịch của công dân đó
– quyền bỏ phiếu hoặc ứng cử với tư cách ứng cử viên trong các cuộc bầu cử vào Nghị viện Châu Âu hoặc trong các cuộc bầu cử thành phố tại một Quốc gia Thành viên mà công dân của Liên minh không phải là công dân

Theo nghĩa của Quy định này, “giấy tờ công” là giấy tờ do các cơ quan sau đây ban hành:

– Tài liệu bắt nguồn từ tòa án hoặc cơ quan xét xử

– Văn bản hành chính

– Hành vi công chứng

– Giấy chứng nhận chính thức được đặt trên các văn bản được ký bởi những người có tư cách cá nhân

– Tài liệu do cơ quan ngoại giao hoặc lãnh sự của một Quốc gia Thành viên lập

Quy định này không áp dụng đối với giấy tờ công do cơ quan có thẩm quyền của nước thứ ba ban hành.

Mẫu tiêu chuẩn đa ngôn ngữ chỉ có thể được sử dụng ở một Quốc gia Thành viên không phải là Quốc gia Thành viên nơi nó được ban hành và phải được xuất trình cùng với giấy tờ công đính kèm.

Xác thực ở Áo:

Văn phòng Hợp pháp hóa (Büro für Konsularbeglaubigungen) “hợp pháp hóa quá mức” các ghi chú xác thực hoặc ghi chú chứng thực của các cơ quan có thẩm quyền của Áo, miễn là các yêu cầu cần thiết được đáp ứng.

Các tài liệu sau đây có thể được hợp pháp hóa quá mức:

– Bản gốc của các tài liệu công chính thức của Áo không được chứng thực hoặc ghi chú vidimus, bao gồm các bản dịch đính kèm tương ứng.

– Bản sao các tài liệu công chính thức của Áo, không được chứng thực hoặc ghi chú vidimus và được cơ quan có thẩm quyền của Áo cấp, bao gồm cả các bản dịch tương ứng đính kèm.

– Bản sao hoặc bản sao của các giấy tờ công chính thức của Áo có kèm bản dịch, nếu việc hợp pháp hóa quá mức bản gốc hoặc bản sao của giấy tờ công chính thức của Áo là không thể hoặc không thể thực hiện được một cách hợp lý. Điều này đặc biệt áp dụng cho các trường hợp thực sự không thể dán ghi chú xác thực vào tài liệu liên quan, chẳng hạn như nếu tài liệu hoặc hộ chiếu được bọc trong màng co và khi việc xác thực trên bản gốc được coi là không thể thực hiện được một cách hợp lý mà không phải do lỗi của người nộp đơn.

– Bản gốc của các tài liệu riêng được thực hiện tại Áo có đính kèm các bản dịch tương ứng.

– Bản gốc các giấy tờ công do cơ quan đại diện ngoại giao của Áo ở nước ngoài lập.

– Các tài liệu nước ngoài do các quốc gia xác định theo lệnh cấp bộ do Bộ trưởng Liên bang về các vấn đề châu Âu và quốc tế ban hành. Hiện tại điều này không áp dụng cho bất kỳ tiểu bang nào.

Các tài liệu KHÔNG được hợp pháp hóa quá mức bao gồm:

– Bất kỳ loại tài liệu công nước ngoài nào (có thể có trường hợp ngoại lệ: tài liệu do các tiểu bang được xác định theo lệnh cấp bộ do Bộ trưởng Liên bang phụ trách các vấn đề Châu Âu và Quốc tế ban hành. Hiện tại, điều này không áp dụng cho bất kỳ tiểu bang nào.)

– Tài liệu riêng thuộc bất kỳ loại nào được thành lập ở nước ngoài.

– Bản sao các giấy tờ công của Áo, với điều kiện là không thể hợp pháp hóa quá mức bản gốc hoặc bản sao của tài liệu đó hoặc không thể thực hiện được một cách hợp lý. Việc hợp pháp hóa quá mức bản gốc hoặc bản sao của tài liệu được coi là có thể xảy ra một cách hợp lý, đặc biệt khi các ghi chú xác thực có thể được dán vào tài liệu đó. Việc hợp pháp hóa quá mức bản gốc hoặc bản sao của tài liệu được coi là có thể xảy ra một cách hợp lý, đặc biệt khi người nộp đơn có thể cung cấp bản gốc hoặc bản sao của tài liệu một cách khách quan và do đó thực hiện thành công các thủ tục chứng thực quốc gia. Tuy nhiên, chi phí cao hơn mà người nộp đơn phải chịu hoặc quá trình xác thực dài hơn không được coi là lý do hợp lý.

– Các tài liệu riêng được cấp ở Áo liên quan đến các sự kiện hoặc tình huống phải được cơ quan có thẩm quyền xác lập hoặc làm rõ trong các tài liệu chính thức. Điều này đặc biệt bao gồm các bản khai có tuyên thệ về hộ tịch của một người, các chi phí tài chính, các mục trong sổ đăng ký công cộng, v.v.

– Bản dịch các tài liệu tiếng Áo không được gắn vĩnh viễn vào tài liệu đó. Trong bối cảnh này, việc dịch được thực hiện ở đâu và bởi ai không liên quan.

– Giấy tờ công của Áo chỉ mang tính chất xác thực hoặc ghi chú vidimus (ghi rõ giấy tờ đó và bản gốc giống hệt nhau).

– Bản in của các văn bản công chỉ được cơ quan ban hành ký điện tử, không có chữ ký tay và dấu hoặc con dấu chính thức.

– Các tài liệu chỉ có ở dạng điện tử.

Yêu cầu hợp pháp hóa quá mức:

– Văn bản này được sử dụng trong quan hệ pháp luật quốc tế. Nếu được yêu cầu, người nộp đơn phải có khả năng cung cấp bằng chứng đáng tin cậy.

– Công ước La Hay về bãi bỏ yêu cầu hợp pháp hóa giấy tờ công nước ngoài không áp dụng giữa Áo và quốc gia nơi giấy tờ đó sẽ được sử dụng ( apostille ).

– Không có thỏa thuận nào khác về việc bãi bỏ yêu cầu hợp pháp hóa đối với loại giấy tờ tương ứng có hiệu lực giữa Áo và quốc gia nơi giấy tờ đó sẽ được sử dụng.

– Quy trình chứng nhận/xác thực trong nước tương ứng tuân thủ các yêu cầu của luật pháp quốc gia liên quan.

– Người xác thực có thể đọc rõ ràng tài liệu và xác định rõ ràng (các) chữ ký và (các) con dấu chính thức được dán.

– Tất cả các chữ ký trên tài liệu và tất cả các con dấu chính thức được đính kèm bởi cơ quan có thẩm quyền của Áo đã chứng thực tài liệu trước đó đều tuân thủ đầy đủ các mẫu do cơ quan này cung cấp.

– Các trang tài liệu bao gồm nhiều trang/tờ giấy được gắn cố định với nhau.

– Việc xác minh bắt buộc tài liệu, chữ ký và ghi chú xác thực không làm nảy sinh bất kỳ nghi ngờ nào về tính xác thực của chúng.

– Việc xác minh bắt buộc các tài liệu riêng tư không làm nảy sinh bất kỳ nghi ngờ nào về tính chính xác của chúng.

Liên hệ hợp pháp hóa:

a) Giờ hành chính:

Thứ Hai đến Thứ Sáu, từ 9:00 sáng đến 12:30 sáng (trừ Ngày lễ cũng như ngày 24.12 và 31.12.)

Lối vào: Leopold-Figl-Gasse 5 (gần ga tàu điện ngầm Herrengasse, U3)

Phí cho mỗi ghi chú xác thực: € 17,50

b) qua đường bưu điện:

Bộ Liên bang về các vấn đề Châu Âu và Quốc tế 
Büro für Konsularbeglaubigungen (Văn phòng Hợp pháp hóa)   
Minoritenplatz 8
A-1010 Vienna, Áo

Vui lòng gửi tài liệu qua đường bưu điện đã đăng ký, kèm theo một lá thư kèm theo ( Begleitschreiben ).

Phí cho mỗi ghi chú xác thực: 17,50 EUR cộng với phí gửi một lần (Eingabegebühr) là 14,30 EUR. Xin đừng gửi tiền mặt. Bạn sẽ nhận được một phiếu thanh toán.

Trong hầu hết các trường hợp, tài liệu đã được xác thực sẽ được trả lại cho người gửi trong vòng vài ngày làm việc.

Tài liệu sẽ chỉ được trả lại trong nước Áo.

Nếu bạn có thêm thắc mắc, vui lòng liên hệ với chúng tôi:
Điện thoại. 050 1150-4425

Bước 2: Tiến hành hợp pháp hoá tại Đại sứ quán Việt Nam tại Áo.

3. Dịch vụ hợp pháp hoá Áo của Luật Huy Hoàng

Với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực hợp pháp hoá lãnh sự chúng tôi cung cấp tới quý khách hàng dịch vụ hợp pháp hoá lãnh sự một cách trọn gói với tất cả các công việc cũng như chi phí hợp lý nhất cho khách hàng.

Các dịch vụ chúng tôi cung cấp gồm:

– Hợp pháp hoá giấy tờ Việt Nam sử dụng tại Áo

– Hợp pháp hoá giấy tờ Bru-nây sử dụng tại Áo

Trên đây là bài viết về Hợp pháp hoá lãnh sự giấy tờ Áo, hy vọng rằng bài viết này sẽ mang đến những nội dung thật sự bổ ích đến khách hàng khi chuẩn bị hồ sơ và thực hiện thủ tục trên thực tế. Nếu cần chúng tôi hỗ trợ dịch vụ hãy liên hệ ngay với Luật Huy Hoàng theo thông tin dưới đây.

LUẬT HUY HOÀNG
● 📞 Điện thoại: 0944580222
● 📧 Email:
tuvan@luathuyhoang.vn
● 🌐 Website:
https://luathuyhoang.vn/
● 🏘️ Địa chỉ:  Tầng 2, LK05 – Khu đô thị 54, ngõ 85 Hạ Đình, phường Thanh Xuân Trung, quận Thanh Xuân, thành phố Hà Nội